Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids

Goodbye, Godfrey

愿高以翔的悲劇不再上演

中文 英文 雙語 2019-12-12    來源:21世紀學生英文報·高二      閱讀數:75285
字號 [] [] [] 打印

導讀:高以翔之死,如同一顆火苗,引爆了全網的輿論。正值大好年華的他在錄制節目時猝然離世,不少網友批評節目設計強度難度高,對一般人太嚴苛,也有消息指出他連續工作17小時,引發對“過勞問題”的關注。

Chinese-Canadian model and actor Godfrey Gao’s death highlights the issue of overworking. CFP

Acting careers may seem glamorous, but a recent tragedy reveals a dark side of the job.
演藝事業或許看上去很光鮮,但近期的一起悲劇卻揭露了這個職業的黑暗面。

On Nov 27, Chinese-Canadian model and actor Godfrey Gao, 35, died from cardiac arrest while filming a reality TV show.
11月27日,加拿大籍華裔模特、演員高以翔在拍攝一檔電視真人秀節目時突發心源性猝死離世,年僅35歲。

According to the Global Times, Gao appeared to have a cold the day of his death, yet had worked on set for 17 hours when he collapsed while running.
據《環球時報》報道,高以翔當天有些感冒,但還是在拍攝現場工作了17個小時,最后在奔跑時暈倒。

Following the tragedy, the show has received criticism for its demanding schedule. Amid the outcry, Zhejiang TV has suspended the show’s production.
悲劇發生后,節目組因錄制內容難度過高而備受批評。在強烈的抗議聲中,浙江衛視決定永久停播該節目。

However, overtime and excessive workloads are not just for actors. They are present in a range of professions. According to China Daily, the so-called “996” work schedule, in which employees work from 9 am to 9 pm, six days a week, spread from IT to other industries. Some companies may even demand more overtime. In a 2018 study by Wuhan University, more than 80 percent of Chinese employees said they were overworked and under mental and physical stress. This can cause depression, weight gain and sleep deprivation, which lower work productivity.
但加班過勞的問題不光發生在演員身上。這些情況在不少行業中都普遍存在。據《中國日報》報道,所謂的“996”工作制(即從每天上午9點工作到晚上9點,每周工作6天)從信息技術行業擴散到了其他行業。一些公司要求的加班時間甚至更多。據武漢大學2018年的一項研究顯示,超過80%的中國職場人存在加班的情況,身心都倍感壓力。這些情況都會導致抑郁、肥胖以及睡眠不足,從而降低工作效率。

Cui Zhendong, a lawyer with the Yiqian Law Firm, told China Daily that China’s Labor Law clearly states that one should only work eight hours a day and no more than 44 hours a week.
益仟律師事務所律師崔振東在接受《中國日報》采訪時表示,我國勞動法明確規定勞動者每日工作時間不超過8小時,每周工作時間不超過44小時。

Though some bosses call “996” as the sign of a hard worker, “it does not equate to forcing employees to work overtime,” said People’s Daily. “One should not attach the moral labels of ‘slackers’ or ‘not willing to strive’ to employees who are against ‘996’.”
盡管有些企業主將“996”工作制稱為勤奮員工的象征,但“這不等于強制加班,”《人民日報》表示。“不能給反對996的員工貼上‘混日子’‘不奮斗’的道德標簽。”

The norm of long working hours in Asia is changing, said CGTN. A new Japanese law restricts overtime to 45 hours a month and South Korea cut its maximum allowable working hours from 68 to 52 hours per week last year.
中國國際電視臺認為,亞洲國家長時間工作的常態正在發生改變。一項新的日本法律限定每月加班最多 45 小時,韓國去年將每周最長工時從68小時縮短至52小時。

To lessen pressure on employees, Microsoft Japan trialed a four-day workweek in the summer. The Guardian reported that productivity increased by 40 percent, despite fewer hours. “Work a short time, rest well and learn a lot,” said Microsoft Japan CEO Takuya Hirano. “I want employees to think about ... how they can achieve the same results with 20 percent less working time.”
為了減輕員工們的壓力,微軟日本公司今年夏天試行了一周四天工作制。據《衛報》報道,盡管工作時間變少了,但員工的工作效率提升了40%。“工作時間短,休息好,學到很多東西,”微軟日本總裁兼首席執行官平野拓哉表示。“我想讓員工思考和體驗一下,如何在減少20%工作時間的情況下達到同樣的效果。”

21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Luo Sitian)


以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高三700期
辭海拾貝
Glamorous迷人的 Reveals揭露
Cardiac arrest心臟停搏 Collapsed暈倒
Demanding苛求的 Outcry強烈抗議
Suspended暫停 Excessive過多的
Depression抑郁 Sleep deprivation睡眠不足
Productivity生產力 Equate等同于
Slackers懶漢 Strive奮斗
Norm常態 Maximum最大值
Trialed試行 


 


 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.443446.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
1737游戏李逵劈鱼 拓维信息股票股吧 网上gpk钱龙捕鱼怎么样打 加拿大快乐8开奖时间 精选管家婆六肖彩图 千炮彩金捕鱼破解版 欢乐麻将血流成河胡法 意甲联赛什么时候开始 手机斗牛棋牌游戏 11选5任3必中计算方法 网络平台赚钱