Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
翻譯頻道 > 熱點翻譯
官方聲明來了!波音的737 MAX終于停產!| 外媒觀察?
來源:21英語網    日期: 2019-12-17

(圖片來源:波音官網)

據CNN報道,波音公司于美國時間周一宣布,他們計劃從1月份開始暫停737 MAX機型的生產,等待深陷麻煩中的機型重新認證及復飛。

Boeing plans to suspend production of the 737 Max starting in January as it waits for the embattled plane to be recertified to return to service, the company announced Monday.

CNN:波音將從1月開始停產深陷麻煩的737 MAX

 

值得注意的是,當有關波音停產的消息剛剛開始傳播的時候,波音的收盤股價就下跌超4%,幾小時后,波音官方確認了這一消息,股價又跌了0.67%。

The company's stock price closed down more than 4% Monday after early reports that Boeing might halt the plane's production began to circulate, and then fell another 0.67% after hours following the company's official announcement.

馬上學:CNN在報道中使用的halt一詞,做動詞意思是(使)停止/中止。固定搭配call a halt to,表示“命令某人或某物停止”。

例句:The government called a halt to new building plans over safety concerns.(政府出于安全考慮停止了建新樓的計劃。)

與halt表達相似含義的詞匯有很多,在737 MAX停產事件上,《紐約時報》使用了suspend,而《福布斯》網站則使用了shut down:

《紐約時報》:波音暫停737 MAX生產


《福布斯》網站:波音全面停產737 MAX

 
波音在官網給出的737 MAX信息更新,其中包括:

•因為審查認證工作進入2020年,所以波音暫時停產737 MAX;
•減產得以優先交付庫存飛機
•目前沒有減員或暫時解雇人員的安排



波音在聲明中表示:

“將737 MAX重新安全交付運行是我們的首要任務。我們明白,批準737 MAX復飛,決定相關的培訓要求,這一過程都需要周密穩重的安排,確保監管部門、客戶以及大眾對于737 MAX的改進充滿信心。如此前所言,美國聯邦航空管理局(FAA)和全球的監管機構決定了審查認證和復飛時間表。我們仍然全力投入相關進程。這也是我們的職責,確保達到每一項要求,回答監管部門的每一項疑問。”

“Safely returning the 737 MAX to service is our top priority. We know that the process of approving the 737 MAX's return to service, and of determining appropriate training requirements, must be extraordinarily thorough and robust, to ensure that our regulators, customers, and the flying public have confidence in the 737 MAX updates. As we have previously said, the FAA and global regulatory authorities determine the timeline for certification and return to service. We remain fully committed to supporting this process. It is our duty to ensure that every requirement is fulfilled, and every question from our regulators answered.”



去年10月及今年3月,印尼獅航及埃塞俄比亞航空的737MAX先后失事,共造成346人遇難,同型號飛機隨即被全球停飛。想要737 MAX復飛十分艱難,波音面臨重大的財務及名譽難題。

The 737 Max was grounded worldwide in March after two fatal crashes — a Lion Air jet that plunged into the Java Sea in October 2018 and an Ethiopian Airlines plane downed near Addis Ababa in March — killed 346 people. But getting the plane back in the air has proven immensely difficult, causing major financial and reputational issues for Boeing.


 
停飛后,737MAX機型的訂單就“枯竭”了,直到上個月他們才等來了一筆新訂單——也只有30架。而目前的審查程序也面臨著一系列問題,并且推遲到了2020年,目前波音還有400架飛機的庫存。

Orders for the 737 Max dried up, and it wasn't until last month that Boeing recorded its first new orders — a total of only 30 planes — since the grounding. Now that process, which has faced a number of setbacks, has been pushed into 2020 and Boeing has an inventory of about 400 of the airplanes in storage.

波音則表示,由于737 MAX未來的不確定性,他們不得已采取如此激進的舉措:暫停生產,把重點轉向已生產飛機的交付。不過,波音方面沒有給出停產的時限。

The company said the continued uncertainty of the 737 Max's future forced it to make the drastic move to pause the plane's production and shift its focus to delivering planes it has already produced. Boeing did not say how long it expects production to be halted.

馬上學:CNN對于波音停產的舉動描述為“drastic”,意為“劇烈的,猛烈的”,比如drastic medicine,指“藥性猛烈的藥品”。類似意思的形容詞還有radical, immoderate。Drastic也可以形容“嚴厲,極端的”。

《紐約時報》指出,停產可能會對零部件供應商造成傷害,也可能對美國經濟造成更廣泛的影響。

Halting production of the plane will most likely hurt parts suppliers and could have a broader effect on the American economy.


 
報道指出,波音停產飛機實屬罕見,最近一次則發生在2008年。但是公司現在的處境,則是此前從未遇到過的。

Boeing has only rarely stopped production of its airplanes, most recently in 2008. But the company has never faced a situation like the one it now confronts.

波音的決定可能對美國經濟產生連鎖反應。波音是美國最大的制造出口商,并且將737 MAX視為關乎公司未來的關鍵產品。

Boeing’s decision could ripple through the American economy. The company is America’s largest manufacturing exporter and it views the 737 Max as critical to its future.

由于波音方面并沒有計劃大規模裁員,而其供應商又遍布全美,對于美國經濟產生的影響將取決于停產持續的時間。

Because Boeing is not planning significant layoffs and its suppliers are distributed around the country, the overall effect on the broader economy will depend on how long the stoppage lasts.

綜合來源:央視新聞,觀察者網,CNN,New York Times

標簽:社會




相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.443446.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
1737游戏李逵劈鱼 加拿大快乐8开奖结果 欧冠分组 琼崖海南麻将手机版 22选5杀号方法 写网络小说赚钱吗 浙江省体彩6+1开奖结果查询 北京11选五一定牛一 欢乐捕鱼大战游戏下载 青海体彩11选5走势图 三分彩是合法的吗