Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
翻譯頻道 > 熱點翻譯
Buzz Words | 熱詞放送:辟謠,退運洋垃圾,禁令
來源:21英語網    日期: 2019-12-13
辟謠
rumor-refuting



近日,國家互聯網信息辦公室、文化和旅游部、國家廣播電視總局聯合印發了《網絡音視頻信息服務管理規定》(以下簡稱《規定》)。根據《規定》,從2020年1月1日起,網絡服務供應商應當為用戶注冊、內容評價以及信息管理等功能建立并改善辟謠機制。在新《規定》下,利用基于深度學習、虛擬現實等新技術新應用制作、發布、傳播非真實音視頻信息的,應當以顯著方式予以標識。違反者將依據相關法律法規進行處理。(戳這里了解詳情)

A regulation for online audio and video content management will take effect in China on Jan 1, 2020. It says that online service providers should establish and improve their rumor-refuting mechanism for user registration, content review and information safety management. Under the new rule, their producing or releasing digitally-altered audio or video content based on new technologies like deep learning or virtual reality must be marked clearly. Violators will face punishments in accordance with laws and regulations, it added.

馬上學:Rumor指“謠言、傳言”,常見搭配有:制造謠言(start a rumor),散布謠言(tell/spread a rumor),近義詞有gossip,hearsay。Refute指“駁斥、駁倒”,語氣較強,強調憑推理或證據駁斥一項主張或言論。

退運洋垃圾
repatriate “foreign garbage”



近日,遼寧大連海關截獲的23.71噸“洋垃圾”在大連港碼頭被退運出境。據統計,今年1至10月,大連海關共退運“洋垃圾”超過3800噸。幾天前,載有洋垃圾的數個集裝箱抵達大連。兩個集裝箱在入關時申報的名稱為“電子元件”,而海關工作人員現場開箱查驗時卻發現為電子垃圾。電子垃圾中的有害物質會對環境造成嚴重破壞。

Dalian customs sent 23.7 tons of solid waste back to where it came from on Nov 27. According to Global Times, more than 3,800 tons of “foreign garbage” has been repatriated from Dalian so far. Several days ago, containers of overseas waste were spotted at Dalian port. Two of them were found to be full of e-waste, with a fake claim of carrying “electronic components”. The hazardous materials inside could cause serious damage to the environment. 

馬上學:Repatriate特指“遣返回國”,表示“退運”的表達還有return, send back。洋垃圾是指一些不是本國產生的廢棄的工業用品、日用品等。

禁令
ban


 
世界反興奮劑機構(WADA)周一聲明,批準針對俄羅斯的最新制裁,禁止俄羅斯參加或舉辦未來四年的重大國際體育賽事。俄羅斯方面有21天的時間上訴至國際體育沖裁法庭。在這一制裁下,俄羅斯國旗和國歌被禁止出現在2020東京奧運會、2022北京冬奧會以及2022卡塔爾世界杯上。(戳這里回顧詳情)

The Executive Committee of the World Anti-Doping Agency (WADA) has banned Russia from taking part or hosting major international sporting events for four years, said a WADA statement on Monday. WADA said Russia has 21 days to appeal against the ban. The appeal would be referred to the Court of Arbitration for Sport, a quasi-judicial body headquartered in Lausanne. Under the sanctions, the Russian flag and anthem are also prohibited from being displayed at the Tokyo 2020 Olympics, 2022 Beijing Winter Olympics and 2022 FIFA World Cup in Qatar.

馬上學:英文中ban可以表示“禁令”。固定搭配有lift off the ban (解除禁令)和keep the ban (保持禁令)。

標簽:社會




相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.443446.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
1737游戏李逵劈鱼 炒股正规平台 湘娱湖南麻将官网 网上赚钱软件排行榜 辽宁11选5人工在线计划 北京快3助手 丫丫陕西麻将手机版 美人捕鱼游戏下载 快乐扑克三最大遗漏值 小说投稿赚钱的网站 股票操盘软件开发